ICHIOOちおう : いちおう・一応 《一往》 (副)

[PEMAKAIAN]
Kata yg bersifat betul-betul bahasa pasar dan ada orang yg suka memakainya sebagai kata seru yg hampir tdk ada artinya.今日(きょう)一応初(いちおうはじ)めてですから一応私(いちおうわたし)から説明(せつめい)一応(いちおう)しておきます〔karena hari ini (boleh dikatakan) utk pertama kalinya, (baiklah) saya akan memberi (sekedar) keterangan〕.
  1. tdk sepenuhnya tetapi sebagian besar/hampir seluruhnya.
    (MIS)
    • (かれ)()うことは一応理解(いちおうりかい)できるが(すこ)しおかしいところがある
      〔pendapatnya kira-kira dpt dimengerti, tetapi ada juga beberapa hal yg tdk masuk akal〕
    • (あたら)しく()(ほん)一応(いちおうめ)(とお)しておく
      〔membaca sepintas lalu buku terbitan baru〕
    • 工事(こうじ)一応(いちおうお)わった
      〔pekerjaan konstruksi hampir seluruhnya selesai(namun masih tinggal sedikit saja yg blm lengkap)〕
  2. utk sementara.
    (MIS)
    • 一応(いちおうちい)さいアパートを()りておいていい(いえ)(さが)そう
      〔menyewa dulu apartemen yg kecil utk sementara, lalu mencari rumah yg baik〕
    • 招待状(しょうたいじょう)をもらったので,一応出席(いちおうしゅっせき)返事(へんじ)()した
      〔karena menerima surat undangan saya jawab dulu mau hadir(namun ada kemungkinan tidak akan hadir karena perubahan keadaan kemudian)〕
  3. sebetulnya tdk perlu, tetapi hanya sebagai proses yg formal saja.
    (MIS)
    • 卒業(そつぎょう)する(とき)一応先生(いちおうせんせい)にお(れい)()うべきだ
      〔waktu tamat, sebaiknya kita mengucapkan terima kasih kpd guru〕