Dalam bentuk <ご-くろう-さん/-さま(ご苦労さん/様)> dipakai utk menunjukkan rasa terima kasih atas pekerjaan atau jerih payah orang lain. Terhadap orang atasan/lebih tua, kata ini lebih baik jangan dipakai.
【=kesusahan】hal merasa susah baik lahir maupun bathin pd waktu menghadapi kesukaran.
(MIS)
みんなの意見をまとめるのにとても苦労した 〔sangat susah sekali utk membulatkan pendapat semua orang〕
母にすっかり苦労をかけた 〔tlh sangat menyusahkan ibu〕
店を始めてから苦労が絶えない 〔stlh memulai toko ini, kesusahan datang tak ada hentinya〕
せっかくの苦労が水の泡になる 〔hal yg tlh dilakukan dng susah payah berakhir dlm kesia-siaan〕
まだ苦労が足りない 〔masih blm cukup merasa kan kesusahan〕
くろう-しょう(苦労性) 〔sifat penyusah(sifat bercemas-cemas dan selalu berfikir sampai hal yg sekecil-kecilnya)〕
くろう-にん(苦労人) 〔orang yg kesusahan(orang yg tlh banyak mengalami kesusahan, hingga tahu akan dunia dan perasaan manusia)〕
き-ぐろう(気苦労) 〔kesusahan hati (cape hati)(kesusahan karena kekhawatiran dan kecemasan)〕
とりこし-ぐろう(取り越し苦労) 〔kekhawatiran yg sia-sia akan masa depan〕