KURU る : 来る

(KL)
[PEMAKAIAN]
<kuru> berarti bergerak menuju ke arah si pembicara, sedangkan <いく/ゆく> berarti bergerak dr suatu tempat ke tempat lain, trt bergerak menjauhi si pembicara. Selain itu, <くる> berarti berlangsungnya suatu perbuatan dr masa yg lalu hingga waktu berbicara, sedangkan <いく/くる> berarti akan berlangsungnya dr waktu berbicara hingga masa yg akan datang.
  1. (自動カ変)
    1. 【=datang】(bergerak sampai ke tempat si pembicara berada atau ke tempat biasa yg dirasa oleh pembicara sebagai tempat dia selalu berada.
      (MIS)
      • 電車(でんしゃ)()
        〔kereta listrik datang〕
      • 仕事中(しごとちゅう)にお(きゃく)()られて(こま)った
        〔susah karena kedatangan tamu waktu bekerja〕
      • チェンさんは去年香港(きょねんほんこん)からこの(まち)()たそうだ
        〔katanya Tuan Chen datang ke kota ini dr Hong Kong tahun yg lalu〕
      • (となり)(いえ)(よめ)()
        〔tetangga memungut menantu perempuan〕
      • {手紙(てがみ)通知(つうち)}が()
        〔{surat/pemberitahuan} datang〕
      • 30(ぷん)(まえ)注文(ちゅうもん)した料理(りょうり)がまだ()ない
        〔masakan yg sdh dipesan 30 menit yg lalu blm datang juga〕
      • この(むら)にも電気(でんき)()ことになった
        〔akhirnya listrik masuk juga di kampung ini〕
      [TATA BAHASA]
      Bentuk <()ている> tdk berarti "sedang menuju ke sini", melainkan berarti "sdh datang dan berada di sini" atau "pernah datang".田口(たぐち)さんは昨日(きのう)から東京(とうきょう)()ている〔Tuan Taguchi sdh berada di Tokyo sejak kemarin〕.
    2. tiba, datang (tt masa atau waktu).
      (MIS)
      • やっと(はる)()
        〔musim bunga akhirnya tiba juga〕
      • (あらし)()そうな天気(てんき)
        〔cuaca buruk berbadai nampaknya akan datang〕
      • こんないい機会(きかい)二度(にど)()ないだろう
        〔mungkin tdk akan datang lagi kesempatan yg begini baik〕
      • 順番(じゅんばん)()まで待合室(まちあいしつ)でお()ちださい
        〔silakan tunggu di kamar tunggu sampai pd giliran anda〕
      • ()()()()(かれ)(だま)って(はたら)いた
        〔hari sambung hari dia bekerja tanpa mengeluh〕
    3. 【=berasal, disebabkan】
      (MIS)
      • (つか)れから()(ねつ)のため仕事(しごと)(やす)んだ
        〔tdk masuk kantor karena demam yg disebabkan oleh keletihan〕
      • 「エゴ」はラテン()から()言葉(ことば)
        〔"ego" adalah kata yg berasal dr bahasa Latin〕
    4. 《tdk formal》 timbul, terjadi (tt perasaan atau kesan).
      (MIS)
      • 友達(ともだち)(はげ)まされてじーんと()
        〔menjadi terharu karena diberi semangat oleh teman〕
      • (くに)財政(ざいせい)が100(おく)ドルの赤字(あかじ)ときいてもピンと()ない
        〔tetap tdk bisa membayangkan bagaimana besarnya, walaupun tlh mendengar bhw kerugian keuangan negara mencapai 10 milyar dolar(tdk bisa memahami dng intuisi)〕
    5. 《ragam lisan tdk formal》 dlm bentuk <ときたら> <とくると> <ときている> dsb, menunjukkan arti "mengenai, kalau, tentang,".
      (MIS)
      • うちの息子(むすこ)たら(なま)(もの)でどうしようもない
        〔anak laki-laki kami malas sekali, kami tdk bisa berbuat apa-apa terhadapnya〕
      • (さくら)()いたら花見(はなみ)なくちゃ
        〔kalau Sakura berkembang, sdh seharusnya pergi melihat-lihatnya〕
      1. (diletakkan di belakang DOOSHI, yg diiringi JOSHI <て/で>)utk menunjukkan perbuatan menuju ke arah si pembicara, atau berarti pergi berbuat s.s.t. dan kembali ke tempat semula.
        (MIS)
        • ()(えだ)(なが)れて
          〔ranting kayu hanyut ke mari〕
        • (いぬ)(あと)からついて
          〔anjing mengikuti dr belakang〕
        • 途中(とちゅう)でお弁当(べんとう)()って()ました
          〔membeli {nasi bungkus/bekal makan siang} dlm perjalanan ke sini〕
        • (そと)(おと)がするから()よう
          〔karena terdengar suara di luar, saya akan coba pergi utk melihatnya〕
      2. (dlm bentuk <きた> di belakang DOOSHI ditambah, JOSHI <て/で>)terus berbuat s.s.t. sampai sekarang.
        (MIS)
        • (いま)まで自分(じぶん)(ただ)しいと(しん)じて
          〔sampai sekarang saya tetap yakin bhw saya yg benar〕
        • 祖先(そせん)から子孫(しそん)(つた)えられて文化(ぶんか)
          〔kebudayaan yg terus-menerus diwariskan dr nenek moyang kpd anak cucu〕
      3. (diletakkan di belakang DOOSHI yg diiringi JOSHI <て/で>)(suatu gejala) terjadi; (suatu keadaan) semakin menjadi-jadi.
        (MIS)
        • 問題(もんだい)がはっきりして
          〔persoalannya sdh makin menjadi jelas〕
        • 希望(きぼう)()いてくる
          〔timbullah harapan〕
      4. (diletakkan di belakang DOOSHI yg diiringi JOSHI <て/で>)utk menunjukkan perbuatan orang lain yg mempengaruhi si pembicara.
        (MIS)
        • 先方(せんぽう)からこの(あいだ)(はなし)(ことわ)って
          〔pihak sana yg menolak usul tempo hari〕