《agak bersifat bahasa percakapan》【=gangguan, halangan, rintangan】hal menyebabkan s.s.o. tdk bisa atau sangat sulit mengerjakan suatu hal; juga, s.s.t. yg menyebabkan keadaan tsb.
(MIS)
この木は工事の邪魔になるので切ってください 〔tolong potong pohon ini karena halangan utk pembangunan〕
テレビの音が仕事の邪魔になる 〔suara televisi mengganggu pekerjaan〕
木が邪魔をして窓から外が見えない 〔tdk bisa melihat keluar melalui jendela karena terhalang pohon〕
本を読んでいたら突然邪魔が入った 〔ketika sedang membaca buku, tiba-tiba datanglah gangguan〕
Arti dasarnya adalah perbuatan sengaja mengganggu orang lain. Kalau dihubungkan dng benda, terkandung makna seolah-olah benda tsb dng sengaja mengganggu. ◎ <邪魔にする> dipakai dlm arti "menganggap atau memperlakukan s.s.t. atau s.s.o. sebagai gangguan" spt <いつも妹を邪魔にして追い払う〔selalu menganggap adik perempuan sebagai gangguan dan mengusirnya〕>.
(dlm bentuk <お邪魔する>)ungkapan merendahkan diri yg dipakai ketika pembicara atau pihak pembicara mengunjungi orang lain di tempatnya, trt di rumah atau kantor tempat biasanya orang tsb berada.
(MIS)
明日お宅へお邪魔してもよろしいですか 〔Bolehkah saya datang ke rumah Bapak besok?〕
[PEMAKAIAN]
Ungkapan ini berasal dr perasaan bhw kunjungan yg dilakukan pembicara akan merupakan gangguan bagi orang itu. Dipakai juga sebagai salam, mis. <お邪魔します> pd waktu mau masuk rumah orang, atau <お邪魔しました> pd waktu mau minta diri.