《ragam lisan halus》【=nak, anak laki-laki, buyung】dipakai thd anak laki-laki; juga, sebagai ungkapan yg mengandung rasa hormat yg dipakai pd waktu memanggil; juga, sebagai ungkapan yg mengandung rasa hormat yg dipakai pd waktu menyebut anak laki-laki s.s.o.
(MIS)
今度は坊ちゃんが生まれたそうだ 〔katanya, kali ini tlh lahir anak laki-laki〕
Kadang-kadang dipakai sebagai kata sandang hormat yg dirangkaikan di belakang nama.明男坊ちゃんはお父さんそっくりだ〔Nak Akio mirip sekali dng ayahnya〕.◎ Lebih halus lagi kadang-kadang dipakai bentuk <お-ぼっちゃん(お坊ちゃん)>.
(dlm bentuk <お-ぼ’っちゃん(お坊ちゃん)>)【=kurang pergaulan, tdk tahu masyarakat】ungkapan tdk hormat bergaya bahasa pasar yg dipakai utk menyebutkan laki-laki yt tdk tahu pergaulan dlm masyarakat.
(MIS)
あんなお坊ちゃんじゃ世の中渡っていけないよ 〔orang macam dia yg tdk tahu apa-apa, pasti tdk akan bisa mengarungi kehidupan masyarakat〕