OKAASAN お‐あ‐さん : お母さん (名)

(KL)
  1. 【=ibu】kata yg dipakai utk menunjukkan atau memanggil ibu sendiri.
    (MIS)
    • ねえ、お(とう)さん。(かあ)さん一緒(いっしょ)()くの
      〔Hai Pak, Ibu juga pergi bersama?〕
    • (かあ)さん明日早(あしたはや)()こしてね
      〔Ibu, besok tolong bangunkan saya pagi-pagi, ya?〕
    [PEMAKAIAN]
    Kata ini mengandung rasa hormat thd ibu si pembicara sendiri, maka tdk pantas atau kedengaran kekanak-kanakan jika dipakai di luar lingkungan keluarga, lebih pantas dipakai kata <は(母)↑>. <おかあさん> adalah kata yg paling biasa dipakai utk memanggil ibu; selain itu dipakai juga kata-kata sbb:お-あ-さま(お母様)〔lebih halus dp <おかあさん>〕.あさん(母さん)〔kurang halus dp <おかあさん>〕.(お-)あ-ちゃん((お)母ちゃん)〔bahasa pasar〕.お-ふくろ(お袋)〔bahasa laki-laki). Masih banyak lagi kata-kata dialek. ◎ Dipakai sebagai kata ganti orang pertama oleh seorang ibu thd anaknya yg masih kecil.お(かあ)さんに()せてごらん〔Coba perlihatkan kpd ibu〕. Juga dipakai sebagai kata ganti orang utk menyebut ibu di kalangan keluarga sendiri. Misalnya, kpd ibu Junko, bapak Junko berkata :お(かあ)さん,順子(じゅんこ)はどこへ()った〔Ibu, Junko ke mana?〕. Pemakaian istilah kekeluargaan spt itu terdapat juga pd <お-う-さん(お父さん)〔bapak〕> <お-あ-さん〔nenek〕> <お-え-さん(お姉さん)〔kakak〕>.
  2. 【=ibu】kata yg biasa dipakai utk menyebutkan atau memanggil ibu orang lain.
    (MIS)
    • 武君(たけしくん)(かあ)さん(はたら)いているそうだ
      〔konon kabarnya, ibu si Takeshi bekerja (mempunyai pekerjaan)〕
    [PEMAKAIAN]
    Kata ini tdk begitu halus, maka sering juga dipakai kata <おかあさま(お母様)> yg lebih halus.