OTOOSAN お‐う‐さん : お父さん (名)

(KL)
  1. 【=ayah, bapak】kata yg dipakai utk menunjukkan atau memanggil ayah diri sendiri.
    (MIS)
    • (とう)さん野球(やきゅう)しようよ
      〔{Bapak|Ayah}, mari main "baseball"〕
    • (かあ)さん,(とう)さんはいつ(かえ)るの
      〔Ibu, kapan ayah pulang?〕
    [PEMAKAIAN]
    Kata ini mengandung rasa hormat thd ayah diri pembicara sendiri, maka tdk pantas atau kedengaran kekanak-kanakan jika dipakai di luar lingkungan keluarga, di mana lebih pantas dipakai <ち(父)↑>. ◎ <おとうさん> adalah kata yg paling biasa dlm lingkungan keluarga, atau sebagai panggilan utk ayah diri sendiri, selain itu dipakai juga kata-kata sbb.お-う-さま(お父様)〔lebih halus dp <おとうさん>〕.う-さん(父さん)〔kurang halus〕.(お-)う-ちゃん((お)父ちゃん)〔bahasa pasaran〕.お-っつぁん〔bergaya kuno dan bersifat bahasa pasar〕.やじ(親父)〔bahasa pasar dan bahasa laki-laki〕. Masih banyak lagi kata-kata dialek. ◎Dipakai sebagai kata ganti orang pertama oleh ayah thd anaknya yg masih kecil.お(とう)さんが(おし)えてやろう〔Mari ayah ajarkan〕. Juga dipakai sebagai kata ganti orang kedua dlm arti ayah dr anak-anak yg muda-muda dlm keluarga. Misalnya thd ayah MICHIKO, ibu MICHIKO berkata : <お(とう)さん,美智子(みちこ)がけがをしたんですよ〔Pak, Michiko kena luka〕>. Pemakaian istilah kekeluargaan spt ini terdapat juga pd <お-あさん(お母さん)〔ibu〕><お-いさん〔kakek〕><お-いさん(お兄さん)〔kakak laki-laki〕>.
  2. 【=bapak】kata yg biasa utk menyebutkan atau memanggil ayah orang lain.
    (MIS)
    • 良子(よしこ)さんの(とう)さん旅行中(りょこうちゅう)だそうだ
      〔katanya, ayah Yoshiko sedang bepergian〕
    [PEMAKAIAN]
    Kata ini tdk begitu halus, maka sering juga dipakai kata <お(とう)さま> yang lebih halus.