<返る・還る>【=kembali, berbalik】keadaan pulih kembali spt semula.
(MIS)
名前を呼ばれて我に返った 〔sadar kembali stlh dipanggil namanya〕
{初心/原点}に返る 〔kembali pd {niat semula/titik tolak}〕
わか-がえる(若返る) 〔menjadi muda kembali〕
いき-かえる(生き返る) 〔hidup kembali〕
<返る・還る>【=kembali, dikembalikan】dikembalikan ke tempat asal atau kpd pemilik dulu.
(MIS)
捜していた本がいつの間にか本棚に返っている 〔buku yg sdh lama kucari-cari entah sejak kapan tahu-tahu sdh ada lagi di dlm rak buku〕
<返る>【=berbalik】adanya reaksi/respons dr pihak lawan thd perbuatan pihak sini.
(MIS)
こだまが返る 〔bergema, berkumandang〕
<返る・反る>【=melentur, berkeluk, melengkung】(tt arah depan s.s.t. barang) berbalik; atau keadaan menjadi terbalik spt atas menjadi bawah dan depan menjadi belakang.
(MIS)
風でスカートのすそが反る 〔ujung rok berkibar karena angin〕
そり-かえる(そり返る) 〔melentur, melengkung, melentuk〕
ひっくり-かえる(ひっくり返る) 〔jungkir balik〕
(接尾) (disertakan pd bentuk REN'YOOKEI dr DOOSHI)utk menunjukkan hebatnya tingkatan s.s.t. hal yg terjadi.
(MIS)
夜中の街は静まり返っていた 〔kota pd tengah malam menjadi hening sekali〕
彼の行動にみなあきれかえってしまった 〔semuanya sangat tercengang dng perbuatannya yg memuakkan〕
腹わたが煮えくりかえる思い 〔har. terasa seolah-olah isi perut bergolak(sangat marah, sehingga tdk bisa menahannya, darah mendidih)〕