[PEMAKAIAN]<世話になる> berarti "dibantu orang". Tetapi, kalau dlm hal spt <友達の家に世話になる>, artinya "diizinkan menginap di rumah teman". ◎ Bentuk <お-せわ> dipakai, bila mau menyatakan dng rasa hormat atas pelayanan yg diterima atau atas pelayanan yg diberikan kpd orang lain.お世話になりました〔maaf, saya tlh menyusahkan anda(terima kasih atas bantuan anda)〕.先生のお世話は私がさせていただきます〔biarlah saya yg melayani Bapak guru〕.お世話さま〔ucapan terima kasih yg mengandung sedikit rasa hormat, yg dipakai orang kpd bawahannya〕.