YA や : や

  1. (並助)
    [SAMBUNGAN]
    Disertakan pd MEISHI atau JUNTAIJOSHI <の>.
    dipakai utk menyebutkan satu per satu yg dijadikan contoh di antara banyak barang.
    (MIS)
    • (えき)のホームの売店(ばいてん)では新聞(しんぶん)雑誌(ざっし)のほかに牛乳(ぎゅうにゅう)パンなども()っている
      〔di kios peron setasiun selain surat kabar dan majalah dijual juga susu, roti dsb〕
    • この(かい)には学校(がっこう)先生(せんせい)サラリーマン学生(がくせい)などいろんな(ひと)がいるからおもしろい
      〔perhimpunan ini sangat menarik karena di antara para anggotanya ada bermacam-macam orang spt guru sekolah, pegawai kantor, mahasiswa dsb〕
    (SIN)
    • やら
      〔bergaya kuno dan informal.〕
    [PEMAKAIAN]
    Kalau menyertakan <や> pd MEISHI terakhir yg diambil sebagai contoh, akan merupakan ekspresi yg agak bergaya kuno.(はる)になると花壇(かだん)(はな)一斉(いっせい)()き、(あか)いの黄色(きいろ)いのでいっぱいになる〔kalau datang musim semi, bunga-bunga di petak bunga berkembang dng serentak, sehingga di sana penuh dng bunga yg merah, yg kuning dsb〕.◎ Di samping itu dipakai juga dlm ungkapan sbb;きのうはあれやこれやで自由(じゆう)時間(じかん)がなかった〔kemarin tdk ada waktu karena ada urusan ini dan itu〕.
  2. (終助)
    1. (disertakan pd bentuk MEIREIKEI dr DOOSHI dan JODOOSHI <う/よう>)utk menunjukkan keinginan utk mengajak atau menyuruh.
      (MIS)
      • もう(かえ)ろう
        〔sudahlah, mari kita pulang yuk!〕
      • (おこ)らないで(はなし)をしよう
        〔jangan marah, mari kita rundingkan〕
      • 遠慮(えんりょ)しないで()
        〔ambil saja, tdk usah segan-segan!〕
      (SIN)
      [PEMAKAIAN]
      <や> adalah ekspresi informal yg dipakai laki-laki thd teman akrab atau yg lebih rendah tingkatnya. <よ> bisa pula dipakai oleh wanita.
    2. (disertakan pd KEIYOOSHI, dan JODOOSHI yg berkonjugasi yg s.d. KEIYOOSHI)utk menunjukkan rasa terkejut ketika menemukan s.s.t. yg baru dsb; juga, dipakai utk menyatakan dan menyampaikan s.s.t. dng tegas.
      (MIS)
      • もう()わりらしい
        〔rupanya sdh habis!〕
      • この問題(もんだい)わからない
        〔soal ini tdk bisa dimengerti〕
      • 山田(やまだ)さんがまだだけどいい,パーティーを(はじ)めましょう
        〔Bapak Yamada blm datang, tetapi tdk apa-apa deh. mari kita mulai saja pesta ini〕
      [PEMAKAIAN]
      Bahasa kanak-kanak.
    3. ditambahkan pd nama orang dan dipakai utk memanggil orang.
      (MIS)
      • 直子(なおこ),ちょっと手伝(てつだ)っておくれ
        〔Naoko, tolong saya sebentar〕
      [PEMAKAIAN]
      Agak bergaya bahasa orang tua. Juga, ada kalanya dipakai utk menyatakan kekaguman dan pujian sebagai ekspresi ragam kuno dan sastra.古池(ふるいけ)蛙飛(かわずと)()(みず)(おと)〔ke kolam tua katak melompat mencebur, bunyinya plung(HAIKU karya Basho Matsuo)〕.
  3. (副助)
    (dlm bentuk <やしない>, disertakan pd DOOSHI dan bentuk REN'YOOKEI dr JODOOSHI yg berkonjugasi yg s.d. DOOSHI)utk menunjukkan perasaan menyangkal dng keras.
    (MIS)
    • こんな問題(もんだい)むずかしくて()しない
      〔soal begini terlalu sukar sehingga tdk bisa saya pecahkan〕
    • (かれ)のことだから失敗(しっぱい)なんかししないよ
      〔kalau dia, tentu tdk akan gagal〕
  4. (接助)
    1. (disertakan pd bentuk SHUUSHIKEI dr DOOSHI)utk menyatakan bhw hal yg berikut terjadi segera sesudah kejadian yg sebelumnya.
      [PEMAKAIAN]
      Ragam tulisan yg biasa dipakai adalah bentuk <やいなや>.ベルが()るや(いな)生徒(せいと)たちは一斉(いっせい)教室(きょうしつ)()()した〔segera sesudah lonceng berbunyi, para pelajar keluar serentak dr kelas〕.◎ Ragam formal yg bergaya kuno, kalau dipakai <や> saja.(かれ)警察官(けいさつかん)()るやその()から(いそ)いで()()った〔begitu melihat polisi, dia segera melarikan diri dr tempat itu〕.
  5. や’(感)
    《bersifat bahasa laki-laki》 kata seru yg dikeluarkan ketika terkejut dsb; juga, kata yg dipakai utk menegur orang akrab atau sebagai salam santai.や’あ↑.
    (MIS)
    • ,これはいったいどうしたことだ
      〔hei, kenapa gerangan ini?〕
    • (ひさ)しぶりだね
      〔hei, sdh lama kita tdk bertemu, ya〕
    [PEMAKAIAN]
    Terutama dipakai oleh laki-laki thd orang yg akrab atau yg lebih rendah tingkatnya.