<屋>【=toko】(diletakkan di belakang nama s.s.t. barang) berarti "toko yg menjual barang tsb"; (diletakkan di belakang kata yg menerangkan pekerjaan tsb) berarti "toko yg melakukan pekerjaan tsb", juga menunjukkan "pemilik toko tsb".
てん(店) 〔ungkapan resmi utk menyebutkan toko yg menjual s.s.t. itu〕
しょう(商) 〔ungkapan resmi utk menyebutkan orang yg memperdagangkan s.s.t.〕
[PEMAKAIAN]
Dalam ragam lisan utk menunjukkan sedikit rasa hormat, kadang-kadang diungkapkan dng memakai kata <さん> di belakangnya.角の花屋さん〔toko bunga di belokan〕.
<屋>(diletakkan di belakang kata yg menerangkan pekerjaan atau bidang keahlian) berarti "orang yg mendapatkan uang dng cara tsb", "orang yg melakukan hal tsb utk mendapatkan uang" (ungkapan tsb kebanyakan dipergunakan dng konotasi menghina).
(MIS)
あんな政治家はむしろ政治屋と言うべきだ 〔politikus macam dia sebenarnya hrs disebut tukang politik(melaksanakan politik bukan utk negara, tetapi hanya utk menggendutkan perut sendiri)〕
しゃ(者) 〔menyebutkan orang yg melakukan hal tsb sebagai pekerjaan keahliannya, tanpa mengandung perasaan menghina.〕
[PEMAKAIAN]
Sering dipakai utk menunjuk dirinya dng merendahkan diri.私は技術屋ですから経営のことはわかりません〔karena saya hanya tukang teknik, mengenai masalah managemen saya tdk tahu apa-apa〕.
<屋>(khs dlm ragam) lisan, kalau diletakkan di belakang kata yg menunjukkan sifat orang, atau kecenderungan orang, berarti "orang yg memiliki sifat spt itu".
(MIS)
家内はひどい寒がり屋なんです 〔istri saya adalah orang yg sangat tdk tahan dingin〕
わからず-や(わからず屋) 〔orang yg keras kepala(orang yg tdk mau mendengar, dan tdk mau mengerti perkataan orang lain)〕
りくつ-や(理屈屋) 〔orang yg selalu berdalih〕
[PEMAKAIAN]
Sering dipakai utk mencela atau mencemooh sifat orang yg selalu berdalih.
<屋・家>kata yg ditambahkan pd nama toko, rumah (trt pd toko, penginapan, warung minuman, dsb).
(MIS)
お泊まりは高野屋へ 〔kalau mau menginap silahkan ke penginapan Takano-ya〕